Una habitación propia se estableció desde su publicación como uno de los libros fundamentales del feminismo. Basado en dos conferencias pronunciadas por Virginia Woolf en colleges para mujeres y ampliado luego por la autora, el texto es un testamento visionario, donde tópicos característicos del feminismo por casi un siglo (las conferencias fueron dadas en 1928 y el libro fue publicado un año después) son expuestos con claridad, tal vez por primera vez.
Alternando entre la ficción y una realidad que no quiso ser aceptada por cientos de años, Virginia Woolf imagina personajes, recorre la historia de la literatura hasta sus días, inquiere la economía y la sociología, y finalmente llega a conclusiones revolucionarias para su época que aún se encuentran en debate en nuestros días.
Ya sea con fines históricos, o con la meta de actualizar los temas aquí tan claramente expuestos, el libro se convierte en una lectura esencial para toda persona interesada en el feminismo y en los debates por la identidad propios al siglo XXI.
Escrito con maestría, inteligencia y coraje, esta nueva traducción facilita la comprensión y la difusión de una obra que no ha perdido su capacidad para provocar e inspirar.
Reseñas
«De hecho, no sería exagerado decir que Una habitación propia es el texto fundacional de la crítica feminista». Rachel Bowlby, «An introduction to A Room of One's Own», The British Library.
«Cuando uno termina el libro, lo hace con una sensación renovada de entusiasmo y estímulo, uno retoma la vida y ve renovados los objetos que antes sólo eran ordinarios». Revisión original de la edición de Hogarth Press, The Guardian, 19 Nov 1929.
Páginas enfrentadas de la traducción y texto original en libros impresos.
Párrafos alineados
Los párrafos alineados entre los dos idiomas facilitan la comparación y la comprensión, ahorrando la necesidad de referirse constantemente al diccionario.
Integridad y fidelidad
Traducciones íntegras, fieles y no abreviadas del texto original.
Cuidado del vocabulario
Traducciones especiales para ediciones bilingües, con especial cuidado por la hegemonía de vocabulario utilizando glosarios en el proceso de traducción.
Contexto educativo
Ediciones enfocadas a estudiantes intermedios y avanzados del idioma original del texto en libros coleccionables y aptos para el contexto educativo.