Las damas verdes - Les dames vertes | Libro en tapa dura bilingüe - Español / Francés
Las damas verdes - Les dames vertes | Libro en tapa dura bilingüe - Español / Francés
George Sand
Traducción de Esmeralda Romero Guzmán
TAPA DURA BILINGÜE
ISBN: 9781836472056 | Longitud: 187 páginas
PRECIO SUGERIDO
Un joven abogado, una condesa misteriosa y tres fantasmas que aún tienen cosas que decir.
Publicada en 1857, Las damas verdes es una de las novelas más cautivadoras de George Sand. Enviado por su padre para resolver un asunto jurídico en el castillo d’Ionis, Nivières se encuentra ante una leyenda que se remonta a varios siglos: tres hermanas jóvenes, muertas envenenadas por celos, siguen apareciendo en las noches del castillo. Su presencia —elegante, silenciosa, perturbadora— sacudirá tanto el curso del pleito como el corazón del joven protagonista.
Como siempre en George Sand, el relato fantástico es también una mirada penetrante sobre la sociedad de su tiempo: los derechos de las mujeres, la injusticia de las herencias, la complicidad entre clases. Las damas verdes se lee de un tirón, impulsada por una prosa elegante y una atmósfera de misterio que nunca se disipa del todo.
George Sand (1804–1876), una de las escritoras más leídas de Europa en su época —admirada por Flaubert, Dostoievski, Balzac y Henry James—, ofrece aquí una novela breve y perfecta, en la encrucijada entre lo gótico y el romanticismo social.
Reseñas
«Proust admiró su prosa sinuosa y deslizante; Flaubert, su exótica imaginación. Balzac, Dostoievski y Matthew Arnold la admiraron como novelista».
V. S. Pritchett, The New York Review of Books
«En sus obras, George Sand quedó cautivada por la belleza de las verdades y en más de una ocasión retrató personajes capaces del perdón y el amor más sinceros».
Fiódor Dostoievski, Diario de un escritor (1876)
¿Te enganchó? Cómpralo en tu librería
Compra directa
ENVÍOS GRATIS a España peninsular
No se pudo cargar la disponibilidad de retiro

Ediciones bilingües
-
Páginas enfrentadas
Páginas enfrentadas de la traducción y texto original en libros impresos.
-
Párrafos alineados
Los párrafos alineados entre los dos idiomas facilitan la comparación y la comprensión, ahorrando la necesidad de referirse constantemente al diccionario.
-
Integridad y fidelidad
Traducciones íntegras, fieles y no abreviadas del texto original.
-
Cuidado del vocabulario
Traducciones especiales para ediciones bilingües, con especial cuidado por la hegemonía de vocabulario utilizando glosarios en el proceso de traducción.
-
Contexto educativo
Ediciones enfocadas a estudiantes intermedios y avanzados del idioma original del texto en libros coleccionables y aptos para el contexto educativo.