Salomé: Tragedia en un acto - Salomé: A Tragedy in One Act | Libro bilingüe - Español / Inglés
Salomé: Tragedia en un acto - Salomé: A Tragedy in One Act | Libro bilingüe - Español / Inglés
Oscar Wilde
Traducción de Guillermo Tirelli
TAPA BLANDA BILINGÜE
ISBN: 9781836471059 | Longitud: 123 páginas
PRECIO SUGERIDO
Salomé es la fascinante y controvertida tragedia en un acto de Oscar Wilde, una inquietante reinterpretación del relato bíblico de la lujuria, el poder y la venganza. Ambientada en la decadente corte del rey Herodes, la obra sigue a la enigmática y bella Salomé, que se obsesiona peligrosamente con el profeta Iokanaan (Juan el Bautista). Cuando él rechaza sus insinuaciones, su deseo se convierte en obsesión, lo que la lleva a exigir su cabeza en una bandeja de plata como precio de su infame Danza de los siete velos.
Escrita originalmente en francés y prohibida en los escenarios británicos tras su estreno, Salomé es una obra de poesía hipnótica e imaginería decadente, impregnada del ingenio característico de Wilde y de un penetrante comentario social. Un hito del drama simbolista, conmocionó y fascinó al público con su mezcla de erotismo, misticismo y deseo fatal.
Esta edición presenta las impactantes ilustraciones de Aubrey Beardsley, cuyos dibujos atrevidos y provocativos —a la vez grotescos, sensuales y de una elegancia oscura— se han vuelto inseparables del legado de la obra. Juntas, las palabras de Wilde y el arte de Beardsley crean una visión embriagadora de belleza y destrucción, lo que hace de este volumen una adición esencial para cualquier amante del teatro, la literatura, el arte y el movimiento decadente.
Reseñas
«Salomé es una obra de belleza, un poema místico y trágico... Creo que es la expresión más completa de mi ideal estético».
Atribuido a Wilde en una conversación con André Gide en 1891 en Oscar Wilde: Un estudio (1905)
¿Te enganchó? Cómpralo en tu librería
Compra directa
ENVÍOS GRATIS a España peninsular
No se pudo cargar la disponibilidad de retiro

Ediciones bilingües
-
Páginas enfrentadas
Páginas enfrentadas de la traducción y texto original en libros impresos.
-
Párrafos alineados
Los párrafos alineados entre los dos idiomas facilitan la comparación y la comprensión, ahorrando la necesidad de referirse constantemente al diccionario.
-
Integridad y fidelidad
Traducciones íntegras, fieles y no abreviadas del texto original.
-
Cuidado del vocabulario
Traducciones especiales para ediciones bilingües, con especial cuidado por la hegemonía de vocabulario utilizando glosarios en el proceso de traducción.
-
Contexto educativo
Ediciones enfocadas a estudiantes intermedios y avanzados del idioma original del texto en libros coleccionables y aptos para el contexto educativo.